A tradução técnica é caracterizada por um texto específico a uma profissão ou área do conhecimento. O tradutor técnico pode ter formação na área específica, ou apenas uma boa experiência com textos do gênero. Um tradutor técnico pode ser um engenheiro, um advogado, um médico, ou estar há muito tempo ligado ao tipo do texto.
A tradução técnica pode ser trabalhada com ferramentas de tradução que organizam o trabalho, oferecendo ao especialista textos iguais ou semelhantes para servirem de contexto, exemplo, ou até fixar glossário dos termos. As ferramentas de memória de tradução, glossário e distribuição do trabalho são importantíssimas para um bom trabalho com um preço justo. Essas ferramentas barateiam trabalhos semelhantes, fazendo com que o volume de trabalho seja financeiramente atraente pelos descontos por repetição de texto, memória, e até números.
A Lítero trabalha com TRADOS e MEMOQ, as duas maiores plataformas de memória de tradução existentes hoje.
Contando com a Lítero, você tem a certeza de que os serviços de tradução técnica serão realizados pelos profissionais adequados para cada demanda. Somos uma empresa de tradução técnica líder de mercado, com mais de 16 anos de experiência na área. Abaixo, você pode ter acesso às áreas de expertise da nossa empresa. Peça já o seu orçamento e desfrute de toda qualidade do serviço que iremos lhe oferecer.