CONHEÇA NOSSO BLOG
20Jun
Como fazer Traducoes Para Espanhol

Traduções para o espanhol: o que considerar? Veja!

Compartilhe!

A língua espanhola pode ter palavras parecidas, mas nem sempre elas querem dizer a mesma coisa. Seja por medo, por barreiras linguísticas, ou até por falta de prática, muitas vezes a tarefa de traduzir um documento ou texto em espanhol pode ser complicada. Para não cometer erros existem técnicas que ajudam a entender o contexto e traduzir a ideia e não apenas palavra por palavra. Pensando nisso, a  Lítero preparou nesse artigo, algumas dicas do que deve ser considerado quando for fazer traduções para o espanhol. Leia agora e descubra!

O que considerar ao fazer traduções para o espanhol

1 – Identificar o país de interesse

Talvez esse seja o fato mais importante na hora de fazer traduções para o espanhol. O idioma é uma das mais faladas no mundo. Ao todo, 21 países o tem como língua oficial. Por isso, o espanhol é considerado o segundo principal idioma para comunicação internacional.

Dessa forma, quando algum documento ou texto precisa ser traduzido para o idioma, é preciso, em primeiro lugar, o destino final. Ou seja, identificar qual ou quais são os países-alvo. Não é porque a língua é a mesma, que os países têm a mesma cultura. Cada local tem suas particularidades, então, entendendo-as, a tradução será mais assertiva. O mesmo vale para o tom (informal ou formal). Entenda o estilo da comunicação e direcione a tradução de acordo com o público.

2 – Identificar o tipo da tradução necessária

Antes de começar a tradução de fato, é preciso identificar o tipo de serviço de tradução. Será um blog? Será um texto informativo internacional? Será adaptado para legendagem e/ou locução? As respostas dessas perguntas servem como parâmetro para realizar o trabalho. Confirme com o solicitante ainda sobre o tipo de texto que deverá ser traduzido. 

Alguns tipos de tradução são:

3 – Nunca confiar em plataformas automáticas

Por mais que os computadores e programas facilitem a nossa vida, eles ainda não podem substituir a mente humana. Por isso, usar sites de tradução automática não é uma boa escolha na hora de fazer traduções para o espanhol.  Muitas vezes, esses sites deixam o texto com falta de coesão, além de erros gramaticais. Além disso, eles têm um uso limitado de palavras. 

Então, se você quiser evitar o retrabalho de ter que rever se cada frase está realmente de acordo com o sentido que deveria, fique longe dessa opção. Prefira sempre contratar um profissional da área que, além da experiência e habilidade, pode ter conhecimento sobre as culturas do país de interesse.

4 – Deixe expectativas alinhadas entre tradutor e contratante 

Ao fazer traduções para o espanhol é necessário ir além do conhecimento do idioma. É preciso também conhecer a terminologia e as melhores formas de se expressar para cada área específica e isso precisa estar claro para ambos: contratante e tradutor. 

Dessa forma, depois de determinar a área do texto (TI, Marketing, Jurídico), entenda o “glossário cultural”. O termo “Papai Noel“, por exemplo, é conhecido como “Papá Noel” na Colômbia, “Santa Claus” no México e “Viejito Pascuero“, no Chile. Note que todos os países têm como língua oficial o espanhol, mas mesma assim têm palavras diferentes para a mesma pessoa. Todas essas palavras características da cultura de cada país devem ser levadas em consideração na hora da tradução. 

5 – Contrate uma empresa especializada no serviço 

Para alcançar o resultado satisfatório da tradução você pode contratar empresas especializadas no serviço. Depois de ler os tópicos acima, você já sabe que fazer a tradução para o espanhol pode dar mais trabalho do que você pensa. Por isso, pesquise por uma empresa que tenha experiência e que tenha excelência nos serviços. 

Além disso, o trabalho pode ser muito mais ágil com essa escolha. Assim, você pode focar com outras coisas e deixar tradução para quem entende do assunto, seja em espanhol ou outra língua necessária. 

Conheça a Lítero e facilite a sua vida! 

Nossa empresa realiza a traduções para o espanhol de textos jurídicos, técnicos e livres. Temos mais de 15 anos de experiência de mercado. Prezamos sempre pela clareza de informações além da agilidade da entrega.

Entre em contato com a nossa equipe e solicite um orçamento! Temos condições de pagamento facilitadas

Posts RecentesCategoriasTags